13 / 12 / 2008

Escrito em Geral

Gafe em publicação alemã

Uma das publicações científicas do centro de pesquisas alemão – Max Planck – utilizou acidentalmente um texto de um folder de um bordel para ilustrar uma capa de publicação.
O número tinha como tema central a China e a idéia inicial era adornar a capa com alguma imagem com um bom apelo visual. Uma assessoria mal feita na avaliação do texto acabou deixando passar a gafe.
capa max planck chines

A publicação alterou a imagem da capa na versão online.
http://www.mpg.de/bilderBerichteDokumente/multimedial/mpForschung/2008/heft03/index.html

O Instituto Max Planck pediu desculpas pelo engano.

Via Of Two Minds

Obrigado (SS), segundo erro que cometo por aqui.

  1. Olá.
    Têm a desculpa de, sendo alemães, estarem a lidar com uma língua que não conhecem e não dominam.

    Agora aquilo que eu não percebi era para que era necessário um bom ascensorista, já que o texto refere “falta de acessoria bem feita”.

  2. Em português do Brasil dir-se-ia “cabineiro”

  3. Haha, fala da China e escreve em japonês… putz.zzzzzzzz..z.z.z.z…

  4. Carlos Alberto diz:

    Nesta guerra de vaidades idiomáticaseu fico com o nosso bom e simples portugues, onde ####@@@@ quer dizer @@@@#### e x’x'x’x quer dizer x’x'x’x. Viva nós…

Escreva uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>